Вливання в групу перекладу Drupal. Або дай мені щось перекласти.

Це така собі групова відповідь на слова
«Можна отримати нечепану порцію для перекладу? Хочу працювати ...»

Отже.
По пунктам
1 — Реєструєтесь на L.D.O (глобальний логін drupal.org інфраструктури)
2 — приєднуєтесь до групи Українська
3 — Читаєте «Як почати перекладати», вивчаєте спірні слова
4 — Вибираєте собі свій власний модуль, який завгодно і ухвалюєте всі запропоновані рядки в черзі модерації для цього модуля. Цей пункт є обов'язковим для початку перекладання.
5 — Вказуйте в списку модулів, що перекладаються, що ви взялись за той чи інший модуль.
6 — Вивантажуєте po файл для свого модуля і починаєте його перекладати.
7 — Після закінчення перекладу завантажуєте перекладений файл в базу на ухвалення іншими учасниками.
8 — вертаєтесь до пункту 5 і вказуєте, що переклад закінчено.
9 — для початку перекладу нового модуля розпочинаєте процес з пункту 4.
  • +4
  • 12 січня 2010, 14:12
  • podarok

Коментарі (2)

RSS згорнути / розгорнути
+
+2
питання: чи не було у вас бажання використовувати якийсь з існуючих словників для ІТ?
словничок спірних слів з вашого проекту цікавий, але він містить спірні слова
крім них мабуть інші є

цікавить тому що також зіткнувся з проблемою локалізації, і адекватного словника поки-що не знайшов
є dict.linux.org.ua/, але він не є повним…
avatar

lemon

  • 13 січня 2010, 14:12
+
+1
слова в словнику — це привязка до друпал. І брати щось чуже — часто не підходить.
Серйозно.
тут дуже важливим є контекст і простіше власноруч його наповнювати (словник доречі запозичений в росийської спільноти друпал і у всіх, хто на L.D.O сервері піднімав цю тему)
avatar

podarok

  • 13 січня 2010, 14:21

Тільки зареєстровані й авторизовані користувачі можуть залишати коментарі.