Це така собі групова відповідь на слова
«Можна отримати нечепану порцію для перекладу? Хочу працювати ...»
Отже.
По пунктам
1 — Реєструєтесь на (глобальний логін drupal.org інфраструктури)
2 — приєднуєтесь до групи
3 — Читаєте , вивчаєте
4 — Вибираєте собі свій власний модуль, який завгодно і ухвалюєте всі запропоновані рядки в . Цей пункт є обов'язковим для початку перекладання.
5 — Вказуйте в що ви взялись за той чи інший модуль.
6 — Вивантажуєте для свого модуля і починаєте його перекладати.
7 — Після закінчення перекладу в базу на ухвалення іншими учасниками.
8 — вертаєтесь до пункту 5 і вказуєте, що переклад закінчено.
9 — для початку перекладу нового модуля розпочинаєте процес з пункту 4.
питання: чи не було у вас бажання використовувати якийсь з існуючих словників для ІТ?
словничок спірних слів з вашого проекту цікавий, але він містить спірні слова
крім них мабуть інші є
цікавить тому що також зіткнувся з проблемою локалізації, і адекватного словника поки-що не знайшов
є , але він не є повним…
слова в словнику — це привязка до друпал. І брати щось чуже — часто не підходить.
Серйозно.
тут дуже важливим є контекст і простіше власноруч його наповнювати (словник доречі запозичений в росийської спільноти друпал і у всіх, хто на L.D.O сервері піднімав цю тему)
Коментарі (2)
RSS згорнути / розгорнутисловничок спірних слів з вашого проекту цікавий, але він містить спірні слова
крім них мабуть інші є
цікавить тому що також зіткнувся з проблемою локалізації, і адекватного словника поки-що не знайшов
є , але він не є повним…
lemon
Серйозно.
тут дуже важливим є контекст і простіше власноруч його наповнювати (словник доречі запозичений в росийської спільноти друпал і у всіх, хто на L.D.O сервері піднімав цю тему)
podarok
Тільки зареєстровані й авторизовані користувачі можуть залишати коментарі.